Thursday, January 25, 2007

¿Traduccion? pretty pretty per favore...

Numero 6- Automatici

Este lindisismo hechizo se llama "Automatici" y me tiene perdidamente enamorada. La culpa lo tiene el grupo italiano Numero 6 (y bueno quizas tambien un poco Lorenzo Vignolo -el director del Video) y ahora creo que sólo conociendo la traducción de la letra podré dejar de repetirlo. Por favor, por favor ¿alguien puede ayudarme? O al menos explicarme un poco la idea. Aunque sólo sea el título...

"Non resta che ammetterlo
mi sento benissimo
sarebbe anche l'ora di
gridarlo senza che poi
ritornino a vivere

quei dubbi automatici
per cui stiamo immobili
nel solo momento in cui
dovremmo dischiudere
le ali e volare via

e se vorrai"


(M.Bitossi)

El resto de la letra está en el My Space de Numero 6 aquí

-psst: bajas "Automatici" gratis aquí

4 comments:

Fran López Reyes said...

No queda otra que admitir que me siento muy bien, seria tambien el momento de gritarlo sin que despues vuelva a vivir.

Aquellas dudas automaticas por las que estamos inmoviles en el solo momento en que tenemos que abrir/sacar las alas y volar lejos...y si quieres!

Aoife said...

Oh es precioso!!! Ahora sólo me queda averiguar que querrá decir eso:)

Gracias

Fran López Reyes said...

Puedo asegurar que el genero Burro dentro del mundo de los cuentos es muy amplio. Yo conozco varios con burros como protagonistas. La fontaine tiene varias fabulas "burriles", permitanme el termino. Porque sera que el burro es un animal tan dado al cuento?

Aoife said...

Porque tiene mucho en comun con otro animal muy dado al cuento- el hombre...?

Porque es tan simpatico en cuentos y tan pesado en la realidad?

O porque es muy gitanero?

Tambien se presta al canto: "De los cuatro muleros que van al agua, mamita mia,que va al agua, el de la mula torda me roba el alma..." (lo canta la estrella morente)

Es que te roban el alma...